Языковые Тонкости

Идиома. The Baker’s Dozen

В английском языке существует интересный идиоматический оборот «пекарская дюжина» — своеобразный аналог нашей чертовой дюжине. По одной из версий это выражение уходит корнями в средневековую Англию, когда пекари клали дополнительную тринадцатую буханку хлеба при продаже двенадцати. Делалось это для того, чтобы в случае недовеса избежать позора и сурового наказания.

Говоря о происхождении данного оборота, следует обратить внимание на особенность английской торговли. Городские гильдии, основанные пекарями, предусматривали ряд правил, необходимых для того, чтобы держать цены на хлеб стабильными. В 1266 году король Генрих III восстановил старинный закон о хлебе и пиве (the Assize of Bread and Ale), который регулировал цену хлеба в соответствии с ценой на пшеницу. За недовес как пекари, так и пивовары могли быть оштрафованы или пригвождены к позорному столбу. Во избежание таких недоразумений булочники пошли на хитрость – на каждую дюжину буханок добавляли одну лишнюю. Стоит отметить, что обман мог быть непреднамеренный — масса хлеба неизбежно уменьшалась за счет испарения влаги (усушки).

Такая практика касалась продажи не только двенадцати буханок, но любого количества хлеба. Продавая большие партии оптовикам, пекари добавляли буханку-другую под названием vantage loaf, а к штучным товарам покупатель получал в придачу небольшой довесок — дополнительный кусочек хлеба, который назывался inbread.

В словаре английского сленга Дж. К. Хоттена от 1864 года указано следующее объяснение выражения «baker’s dozen»:

«Это тринадцать или четырнадцать; излишек, называемый inbread, добавленный из-за страха понести наказание за недовес».

Фотография взята с сайта: www.rd.com.

© Наталья Семичева. Все права защищены. Копирование данного материала разрешено только с указанием ссылки на источник.

Tags: , , , , , , , , ,

Comments are closed.